This Lunar BeautyW. H. 奥登

这月色之美马鸣谦 蔡海燕 译


This lunar beauty
这月色之美
Has no history
没有历史
Is complete and early,
完整而又原始,
If beauty later
若此后这美丽
Bear any feature
具备了别种特质
It had a lover
它会有一个爱人
And is another.
而不复纯真。

This like a dream
这美有如一场梦魇
Keeps other time
遵循了不同的时间,
And daytime is
在大白天
The loss of this,
它就消失不见,
For time is inches
只因时光流转
And the heart's changes
感情也会生变,
Where ghost has haunted
而心魔随之出现,
Lost and wanted.
迷茫又渴盼。

But this was never
但对这纯真之美
A ghost's endeavor
魔鬼从未刻意而为,
Nor finished this,
要将美结束了断,
Was ghost at ease,
也未必如其所愿;
And till it pass
直到它渐行渐远,
Love shall not near
爱才会临近此地
The sweetness here
带来欢洽与甜蜜,
Nor sorrow take
悲伤才会凝神注视
His endless look.
无休无止。

1930.4
1930年4月


添加译本