To whom I owe the leaping delight
一切只因为是你——我们醒着时
That quickens my senses in our wakingtime
激发我感知的跃动的欢愉,
And the rhythm that governs the repose of our sleepingtime,
主宰我们梦中安宁的节奏,
the breathing in unison.
以及和谐的呼吸。
Of lovers whose bodies smell of each other
身体气息融洽的爱人们
Who think the same thoughts without need of speech,
无需言语就有相同的念头,
And babble the same speech without need of meaning…
无需示意就吐露相同的话语。
No peevish winter wind shall chill
凛冽的冬风凋零不了
No sullen tropic sun shall wither
炽热的骄阳枯萎不了
The roses in the rose-garden which is ours and ours only
这属于且仅属于我们的玫瑰园中的玫瑰。
But this dedication is for others to read:
但这篇献辞是供他人阅读的:
These are private words addressed to you in public.
是我公然致你的私语。