Song谢默斯·希尼

照朗 译


A rowan like a lipsticked girl.
一株山梨就像涂上唇红的少女
Between the by-road and the main road
在便道与大路之间
Alder trees at a wet and dripping distance
赤杨林在一片潮湿欲滴的旷野中
Stand off among the rushes.
脱出于灯芯草丛。

There are the mud-flowers of dialect
那是些讲方言的沼地花朵
And the immortelles of perfect pitch
和有绝对音感的腊菊,
And that moment when the bird sings very close
值此一刻,当鸟儿歌吟
To the music of what happens.
极似万物发生的乐音。


添加译本