三个秋天乌兰汗 译

三个秋天王守仁, 黎华 译


我无法理解夏日的微笑,
夏天的笑容我简直不可解。
对寒冬的秘密我也没有发现,
冬天里的秘密我没有觅见。
但是,我确切的观察到
但我几乎丝毫不差地观察了
一年有三个秋天。
每年中的三个秋天。

第一个——像过节那样零乱,
第一个秋天——兴高采烈、杂乱无章,
仿佛有意让昨天的夏日为难,
故意使昨日的夏天生气,
树叶纷飞,像撕碎的纸片,
树叶飞舞,宛如小笔记本的零散纸片,
轻烟飘香,沁人心田,
薄雾的气息那样神香、甜蜜,
处处湿润、明朗、色彩斑斓。
万物湿润,明亮,五彩缤纷。

白桦树第一个翩翩起舞,
披上透笼的衣裳,
披上漏孔的装束,
白桦树最先跳起舞蹈,
隔着篱笆向芳邻挥洒
仓促中抖掉瞬息间的眼泪,
转眼即逝的泪珠。
越过篱笆洒在了女邻居身上。

故事刚刚开始,如此这般,
但这也常发生——故事刚露端倪。
只过了一分一秒,第二个秋天就已出现,
一秒钟,一分钟——于是就
它像良心一般冷淡,
接踵而来的第二个秋天,恬淡一如天良,
它像空中的雾霭一般阴暗。
阴森悲凄一如空中突袭。

顿时,万籁仿佛变得苍白衰老,
一切都似乎立即变得苍白、衰老,
夏日的安逸也被洗劫一空,
夏天的舒适被洗劫一空,
远方行军中的金色铜号声
金色的管状物从远途行军
飘扬在芳香的雾中。
穿过芬芳的雾霭飘然移动……

高高的苍穹看不见了,
在香气馥郁的寒冷的烟液中
到处弥漫着寒冷的气浪,
高耸的支柱隐没了,
冷风袭来,大地袒露胸膛,
但狂风突然一刮,又敞开了——
于是,人人明白了,悲剧即将结束,
一切都明白无误:悲剧告终。
这不是第三个秋天,而是死亡。
这不是第三个秋天,而是死亡。


1943.11.6
1943.11.6
添加译本