1
1
出于孤独,他又开始了——
Out of solitude, he begins again---
仿佛这是他
as if it were the last time
最后一次呼吸。
that he would breathe.
因此现在
and therefore it is now
他第一次呼吸
that he breathes for the first time
并挣脱单数词的限制。
beyond the grasp
of the singular.
他活着,什么也不是
除了两只深不可测的瞳孔中
He is alive, and therefore he is nothing
淹没的事物,
but what drowns in the fathomless hole
of his eye,
他所看见的
全都没有他在里面:一座城市
and what he sees
is all that he is not: a city
以及一些无关紧要的
事情。
of the undeciphered
event.
因此有了石头的语言
因为他知道一生中
and therefore a language of stones,
一块石头
since he knows that for the whole of life
会让道给另一块石头
a stone
will give way to another stone
造起一堵墙
to make a wall
而那些石头
将形成庞大的
and that all these stones
will form the monstrous sum
粒子综合体。
of particulars.
2
2
这是一堵墙,一堵死墙。
It is a wall. And the wall is death.
无法读的
郁愤的涂鸦,以生命的形象
Illegible
scrawl of discontent, in the image
和生命之后的形象出现——
and after-image of life—
在这里,很多从未出生的,
还有那些被说成要诞生的。
and the many who are here
though never born,
他将学会这个地方的语言
and those who would speak
并学会闭嘴。
to give birth to themselves.
因为这是他的怀旧:人。
He will learn the speech of this place.
And he will learn to hold his tongue.
3
For this is his nostalgia: a man.
为了听见跟着我这个词后的
寂静。喃喃自语
3
的地球形状
To hear the silence
的小石头,和那些被说成
that follows the word of oneself. Murmur
虚无的
of the least stone
它们的声音漂浮在空气中。
shaped in the image
他将描述他在这个空间看见的
of earth, and those who would speak
每一件事物,
to be nothing
他将告诉那道堵在他面前
不断长高的墙:
but the voice that speaks them
to the air.
为此,将有一个声音
但绝不是他的声音。
And he will tell
of each thing he sees in this space,
哪怕是他在说。
and he will tell it to the very wall
that grows before him:
并因为他在说。
and for this, too, there will be a voice,
although it will not be his.
4
Even though he speaks.
很多很多——它们全在那里:
And because he speaks.
他数过每一块石头
却不包括他自己,
4
仿佛他也是第一次
开始呼吸
There are the many—and they are here:
在将他和他自己分割的空间里
and for each stone he counts among them
呼吸。
he excludes himself,
一堵墙就是一个词。他数过墙上的
as if he, too, might begin to breathe
每一块成为词的石头。
for the first time
因此,他又开始了,
in the space that separates him
每一次呼吸
from himself.
他都感到不再有下一次
For the wall is a word. And there is no word
——仿佛在他生活过的岁月里
he does not count
他能够在
as a stone in the wall.
每一件不是他的事物里发现自己。
Therefore, he begins again,
and at each moment he begins to breathe
因此,他呼吸的是
时间,他现在知道了
he feels there had never been another
如果他活过
time—as if for the time that he lived
he might find himself
那么他只活在那些活的事物里
in each thing he is not.
他将继续活着
并且没有他自己。
What he breathes, therefore,
is time, and he knows now
that if he lives
5
it is only in what lives
在墙的表面——
and will continue to live
他神化了庞大的
without him.
粒子综合体。
这是无。
5
这就是他的一切。
如果他真的是无,那么让他开始
In the face of the wall—
让他发现自己,像所有其他人一样
学会这个地方的语言
he divines the monstrous
sum of particulars.
活在寂静之中
活在他这个词出现之前。
It is nothing.
And it is all that he is.
And if he would be nothing, then let him begin
6
Where he finds himself, and like any other man
Learn the speech of this place.
所有他看见的
他都将描述——
For him, too, lives in the silence
that comes before the word
盲目地列举着石头,
of himself.
甚至在死亡的瞬间——
仿佛没有其它原因
6
令他如此这般。
And of each thing he has seen
因此,他说:我,
he will speak—
并在被他排除在外的一切事物中
数着他自己
the blinding
enumeration of stones,
无。
even to the moment of death—
因为他是无
as if for no other reason
他才能说话,也就是说
that that he speaks.
他无从逃避诞生于眼睛的词。无论
他是否会说
Therefore, he says I,
and counts himself
都无法逃避说。
in all that he excludes,
which is nothing,
7
and because he is nothing
他是孤独的。 从他开始呼吸那刻起,
he can speak, which is to say
there is no escape
他便走投无路。 双重的死亡,诞生于
from the word that is born
单数词的齿间,
in the eye. And whether or not
he would say it,
从生命最内在的石头开始,词
建筑了一堵墙。
there is no escape.
他所说的一切
都不是他——
7
除了他
He is alone. And from the moment he begins to breathe,
他说:我,仿佛他,也可以开始
在所有其他人的生活中
he is nowhere. Plural death, born
生活。
in the jaws of the singular,
城市庞大无比,
它的嘴巴从来不吞食
and the word that would build a wall
from the innermost stone
与它无关的词。
of life.
因此,太多的,太多的
For each thing that he speaks
生命被磨成了墙上的
he is not—
石头,
and in spite of himself
而他将开始呼吸
he says I, as if he, too, would begin
将明白,除了这里
to live in all the others
他无处可去。
who are not. For the city is monstrous,
因此,他重新开始,
and its mouth suffers
仿佛这是他最后一次呼吸。
no issue
没有更多的时间了,时间已终止
that does not devour the word
of oneself.
开始。
Therefore, there are the many,
and all these many lives
shaped into the stones
of a wall,
and he who would begin to breathe
will learn there is nowhere to go
but here.
Therefore, he begins again,
as if it were the last time
that he would breathe.
For there is no more time. And it is the end of time
that begins.