Accuse me not, beseech thee, that I wear
请不要这样指责我:我在你面前
Too calm and sad a face in front of thine;
露出一副太冷静、忧郁的面容;
For we two look two ways, and cannot shine
你我原是面朝着两个不同的方向,
With the same sunlight on our brow and hair.
那普照的阳光照不到两人的前额。
On me thou lookest with no doubting care,
你看着我,心中没半点儿不踏实,
As on a bee shut in a crystalline;
象看着一只笼罩在水晶里的蜜蜂;
Since sorrow hath shut me safe in love’s divine,
哀怨把我密封在圣洁的爱情中,
And to spread wing and fly in the outer air
想张开双翼,扑向外面的空间、
Were most impossible failure, if I strove
是绝不可能的失败--哪怕我狠着心
To fail so. But I look on thee—on thee—
追求这颠扑和失败。可是我向你看,
Beholding, besides love, the end of love,
我看见了爱,还看到了爱的结局,
Hearing oblivion beyond memory;
听到了记忆外层的哪一片寂寥!
As one who sits and gazes from above,
就象从千层万丈之上,你向下眺望,
Over the rivers to the bitter sea.
只见滚滚的浪涛尽向大海里流。