My poet, thou canst touch on all the notes
我的诗人,在上帝的宇宙里,从洪荒
God set between His After and Before,
到终极,那参差的音律,无一不能
And strike up and strike off the general roar
从你的指尖弹出。你一挥手
Of the rushing worlds a melody that floats
就打断了人世间熙熙攘攘的声浪,
In a serene air purely. Antidotes
奏出清音,在空气里悠然荡漾;
Of medicated music, answering for
那柔和的旋律,象一剂凉药,把安慰
Mankind’s forlornest uses, thou canst pour
带给痛苦的心灵。上帝派给你
From thence into their ears. God’s will devotes
这一个职司,而吩咐我伺候你。
Thine to such ends, and mine to wait on thine.
亲爱的,你打算把我怎样安排?--
How, Dearest, wilt thou have me for most use?
作为一个希望、给欢乐地歌唱?还是
A hope, to sing by gladly? or a fine
缠绵的回忆、溶化入抑扬的音调?
Sad memory, with thy songs to interfuse?
还是棕榈,还是松树--那一树绿荫
A shade, in which to sing—of palm or pine?
让你在底下歌唱;还是一个青冢,
A grave, on which to rest from singing? Choose.
唱倦了,你来这里躺下?请挑吧。