印象汪剑钊 译

IMPRESSION奧斯卡·王爾德

除夕
LE RÉVEILLON

天空交织着飘忽的红,
   The sky is laced with fitful red,
一团团迷雾与阴影在飞翔,
   The circling mists and shadows flee,
黎明从海面冉冉升起,
   The dawn is rising from the sea,
像白肤淑女起身离开她的眠床。
Like a white lady from her bed.

锯齿状的铜箭落下,
   And jagged brazen arrows fall
洞穿黑夜的羽层,
   Athwart the feathers of the night,
一道长长的黄色光波
   And a long wave of yellow light
打破了塔顶与大厅的寂静,
Breaks silently on tower and hall,

它漫过开阔的原野,
   And spreading wide across the wold
扑愣愣惊醒某只小鸟,
   Wakes into flight some fluttering bird,
摇动了栗树的尖梢,
   And all the chestnut tops are stirred,
每一根树枝都抹上了黄金。
And all the branches streaked with gold.


添加译本