The sky is laced with fitful red,
天空交织着飘忽的红,
The circling mists and shadows flee,
一团团迷雾与阴影在飞翔,
The dawn is rising from the sea,
黎明从海面冉冉升起,
Like a white lady from her bed.
像白肤淑女起身离开她的眠床。
And jagged brazen arrows fall
锯齿状的铜箭落下,
Athwart the feathers of the night,
洞穿黑夜的羽层,
And a long wave of yellow light
一道长长的黄色光波
Breaks silently on tower and hall,
打破了塔顶与大厅的寂静,
And spreading wide across the wold
它漫过开阔的原野,
Wakes into flight some fluttering bird,
扑愣愣惊醒某只小鸟,
And all the chestnut tops are stirred,
摇动了栗树的尖梢,
And all the branches streaked with gold.
每一根树枝都抹上了黄金。