我有七次鄙视自己的灵魂phil 译

Seven times have I despised my soul哈利勒·纪伯伦


第一次,看见她假装温顺以便抬高自己。
The first time when I saw her being meek that she might attain height.
第二次,看见她在跛腿人面前一瘸一拐。
The second time when I saw her limping before the crippled.
第三次,在困难和容易之间,她选择容易。
The third time when she was given to choose between the hard and the easy, and she chose the easy.
第四次,犯了错,却以他人也犯错宽慰自己。
The fourth time when she committed a wrong, and comforted herself that others also commit wrong.
第五次,当她把软弱当作忍耐,忍耐归于坚强。
The fifth time when she forbore for weakness, and attributed her patience to strength.
第六次,鄙视一张丑脸,却不知那也是她的面孔。
The sixth time when she despised the ugliness of a face, and knew not that it was one of her own masks.
第七次,唱首颂歌,并将它视同美德。
And the seventh time when she sang a song of praise, and deemed it a virtue.


添加译本