Te recuerdo como eras en el último otoño.
我记得你去秋的神情。
Eras la boina gris y el corazón en calma.
你戴着灰贝雷帽 心绪平静。
En tus ojos peleaban las llamas del crepúsculo.
黄昏的火苗在你眼中闪耀。
Y las hojas caían en el agua de tu alma.
树叶在你心灵的水面飘落。
Apegada a mis brazos como una enredadera,
你象藤枝偎依在我的怀里
las hojas recogían tu voz lenta y en calma.
叶子倾听你缓慢安祥的声音。
Hoguera de estupor en que mi sed ardía.
迷惘的篝火 我的渴望在燃烧。
Dulce jacinto azul torcido sobre mi alma.
甜蜜的蓝风信子在我的心灵盘绕。
Siento viajar tus ojos y es distante el otoño:
我感到你的眼睛在漫游 秋天很遥远;
boina gris, voz de pájaro y corazón de casa
灰色的贝雷帽 呢喃的鸟语 宁静的心房
hacia donde emigraban mis profundos anhelos
那是我深切渴望飞向的地方
y caían mis besos alegres como brasas.
我快乐的亲吻灼热地印上。
Cielo desde un navío. Campo desde los cerros.
在船上了望天空 从山岗远眺田野。
Tu recuerdo es de luz, de humo, de estanque en calma!
你的回忆是亮光 是烟云 是一池静水!
Más allá de tus ojos ardían los crepúsculos.
傍晚的红霞在你眼睛深处燃烧。
Hojas secas de otoño giraban en tu alma.
秋天的枯叶在你心灵里旋舞。