Pensando, enredando sombras en la profunda soledad.
思念的,纠缠的阴影在深邃的孤寂中。
Tú también estás lejos, ah más lejos que nadie.
你在远方,噢,比谁都远。
Pensando, soltando pájaros, desvaneciendo imágenes,
思念的,无拘无束的鸟群,消溶的形象,
enterrando lámparas.
掩埋的灯。
Campanario de brumas, qué lejos, allá arriba!
雾霭的钟楼,在多么远的远方!
Ahogando lamentos, moliendo esperanzas sombrías,
窒闷的哀叹,辗转的朦胧希望
molinero taciturno,
沉默寡言的磨坊,
se te viene de bruces la noche, lejos de la ciudad.
黑夜落向你,面庞向下,远离城厢。
Tu presencia es ajena, extraña a mí como una cosa.
你从外地来,陌生得象件物品。
Pienso, camino largamente, mi vida antes de ti.
我思索,探寻广袤,生命在你之前。
Mi vida antes de nadie, mi áspera vida.
我的生命置于任何人之前,我艰辛的生命。
El grito frente al mar, entre las piedras,
面向大海放声长啸,在岩石之间,
corriendo libre, loco, en el vaho del mar.
自由奔放,疯狂,在海浪之中。
La furia triste, el grito, la soledad del mar.
悲伤的怒潮,啸声,海的孤寂。
Desbocado, violento, estirado hacia el cielo.
奋勇直前,暴烈地伸展向天空。
Tú, mujer, qué eras allí, qué raya, qué varilla
你女人,你是什么?什么光,什么风信
de ese abanico inmenso? Estabas lejos como ahora.
在广阔中扇动?你的过去象现在一样遥远。
Incendio en el bosque! Arde en cruces azules.
森林大火!燃烧着蓝色的十字架。
Arde, arde, llamea, chispea en árboles de luz.
燃烧,燃烧,火焰扬起,火花挂在光辉的树上。
Se derrumba, crepita. Incendio. Incendio.
垮下来,噼啪作响。火,火。
Y mi alma baila herida de virutas de fuego.
我的心灵舞动,憔悴于火的发鬈。
Quien llama? Qué silencio poblado de ecos?
谁在呼唤?什么样的沉默塞满了回音?
Hora de la nostalgia, hora de la alegría, hora de la soledad,
怀旧的时刻,幸福的时刻,孤寂的时刻。
hora mía entre todas!
我的时刻在这一切之中!
Bocina en que el viento pasa cantando.
风唱着歌,窜过狩猎的号角。
Tanta pasión de llanto anudada a mi cuerpo.
泫然欲泣的热情缠紧我的身体。
Sacudida de todas las raíces,
所有根脉的摇撼,
asalto de todas las olas!
所有波涛的攻击!
Rodaba, alegre, triste, interminable, mi alma.
我的心灵在游荡,快乐,悲伤,绵绵不尽。
Pensando, enterrando lámparas en la profunda soledad.
思念的,掩埋在灯的深邃的孤寂之中。
Quién eres tú, quién eres?
你是谁?你是谁?