Pensando, enredando sombras en la profunda soledad.
思想着,影子纠缠于深深的孤独中。
Tú también estás lejos, ah más lejos que nadie.
你也在远处,啊,比任何人都遥远。
Pensando, soltando pájaros, desvaneciendo imágenes,
思想着,放走鸟儿,抹消形象,埋葬灯。
enterrando lámparas.
雾的钟楼,多么遥远,高立在那儿!
Campanario de brumas, qué lejos, allá arriba!
抑制着悲叹,磨碎黯淡的希望,沉默寡言的磨坊工,
Ahogando lamentos, moliendo esperanzas sombrías,
夜降落于你低俯的脸上,远离城市。
molinero taciturno,
se te viene de bruces la noche, lejos de la ciudad.
你的存在与我无关,彷佛物品一样陌生。
我想,我长时间跋涉,先于你的我的生命。
Tu presencia es ajena, extraña a mí como una cosa.
先于任何人的我的生命,我崎岖的生命。
Pienso, camino largamente, mi vida antes de ti.
面对大海,在岩石中间的叫喊,
Mi vida antes de nadie, mi áspera vida.
在海的雾气里,自由、疯狂地奔跑。
El grito frente al mar, entre las piedras,
悲伤的愤怒,叫喊,大海的孤独。
corriendo libre, loco, en el vaho del mar.
失控,粗暴,伸向天际。
La furia triste, el grito, la soledad del mar.
Desbocado, violento, estirado hacia el cielo.
你,女人,你在那里是什么?你是什么纹路,什么杆子
在那巨大的扇子上?你遥远一如现在。
Tú, mujer, qué eras allí, qué raya, qué varilla
森林里的大火!呈蓝色的十字燃烧。
de ese abanico inmenso? Estabas lejos como ahora.
燃烧,燃烧,火苗四射,闪耀于光之林中
Incendio en el bosque! Arde en cruces azules.
它轰然倒下,噼啪作响。大火。大火。
Arde, arde, llamea, chispea en árboles de luz.
Se derrumba, crepita. Incendio. Incendio.
而被火花灼伤的我的灵魂起舞。
Y mi alma baila herida de virutas de fuego.
谁在呼喊?什么样的寂静充满回声?
Quien llama? Qué silencio poblado de ecos?
乡愁的时刻,欢喜的时刻,孤独的时刻,
Hora de la nostalgia, hora de la alegría, hora de la soledad,
在所有时刻中属于我的时刻!
hora mía entre todas!
风歌唱着穿行过的号角。
与我的躯体结在一起的如是泪的激情。
Bocina en que el viento pasa cantando.
Tanta pasión de llanto anudada a mi cuerpo.
被所有的根摇撼,
Sacudida de todas las raíces,
被所有的浪攻击!
asalto de todas las olas!
我的灵魂无止尽地滚动,欢喜,悲伤。
Rodaba, alegre, triste, interminable, mi alma.
思想着,将灯埋进深深的孤独中。
Pensando, enterrando lámparas en la profunda soledad.
你是谁,你是谁?
Quién eres tú, quién eres?