En su llama mortal la luz te envuelve.
阳光用即将逝去的火焰将你遮笼。
Absorta, pálida doliente, así situada
你面色苍白、冥思苦索、忧心忡忡。
contra las viejas hélices del crepúsculo
背向黄昏中古老的风车
que en torno a ti da vueltas.
它的翅膀在你的周围转动。
Muda, mi amiga,
我的女友,沉默不语,
sola en lo solitario de esta hora de muertes
在这死亡的时刻孤孤零零
y llena de las vidas del fuego,
但又充满火的活力
pura heredera del día destruido.
将毁掉的日子纯洁地继承。
Del sol cae un racimo en tu vestido oscuro.
一束阳光落在你深色的衣裙。
De la noche las grandes raíces
突然从你的灵魂
crecen de súbito desde tu alma,
长出黑夜的粗根,
y a lo exterior regresan las cosas en ti ocultas,
你心中隐藏的事物重又表露
de modo que un pueblo pálido y azul
一个刚刚诞生、苍白、蓝色的村镇
de ti recién nacido se alimenta.
便从你那里汲取养分。
Oh grandiosa y fecunda y magnética esclava
啊,黑暗与光明交替的女仆,
del círculo que en negro y dorado sucede:
伟大、丰满、像磁铁一样:
erguida, trata y logra una creación tan viva
昂首挺立,使创造力如此兴旺——
que sucumben sus flores, y llena es de tristeza.
落英缤纷又充满忧伤。