小挽歌张若轩 译

Little Elegy基思·阿尔塔斯


就连星星也会磨损。
Even the stars wear out. 
它们伟大的引擎也会失灵。
Their great engines fail. 
无法接近的轰鸣
The unapproachable roar 
和热量会消退。
and heat subside.
风吹过
And wind blows across
天空中的洞
the hole in the sky
声音就像一个男孩
with a noise like a boy 
在空瓶子上玩耍。
playing on an empty bottle. 
这是猫头鹰或火车的声音。
It is an owl, or a train.
你在地下也能听到。
You hear it underground. 
住在那里的蠕虫
Where the worms live 
可以切成两半
that can be cut in half 
并重新开始
and start over
一次又一次。
again and again.
它们的心也一定
Their heart must be
同时在两个地方,就像我的一样。
in two places at once, like mine.


添加译本