Intricate Fasting约翰·阿什贝利

错综复杂的禁食少况 译


This little bridge
这座小桥,
three of them
它们三个
blasted a recess in the rock
在岩石里炸出一个凹陷,
hoovered the mountains
在群山上盘旋,
played with a squirrel called Scrawny
和一只叫芦柴棒的松鼠玩耍,
(hangnail on the forefinger of Death)
(死亡食指上的倒刺)
a hundred yards from my home
离我家一百码,
what home you haven’t got a home
什么家你还没有家
I do so have a home
我有所以有一个家

Mottled later the pattern recedes
后来斑驳了图案退进
into my marvelous life
我了不起的生活
Hey how are you life
喂你好吗生活
never been better
从未更好过
that’s good
不错
’cause I want you to take care of yourself
我想要你照顾好自己
understand
明白
Yeah I understand
是的明白
Aw for the love of Pete
啊呀看在老天的份儿上
The pattern’s got on mushrooms now
图案长上蘑菇
on the clothes of aborigines on magnets
在磁铁上面土著人的衣服上
They are sending a boat for you a
他们正在给你派一艘船一次
private launch
私人下水

Tired of feeding the muskrats in this shithole
厌倦了在这个狗屎地方喂麝鼠
getting ready to tidy up and go
准备好收拾走人
leave this wooden structure that doesn’t love me
离开这个不爱我的木头结构
Wait there are one or two small items to regulate
等等在你可以走之前
before you can go
有一两件小东西要调整
I repeat I want my life out of here
我再说一遍我不想生活在这里
dissolved in memory
溶解在记忆里
Bring on the aromatherapy
让芳香疗法男孩
boys there’s a job to get done
现身有一件活儿要干

我总是在中间
Me always in the middle
我哭哭啼啼
me whining
我也许根本不是那么好的人
me probably not such a nice person after all
我在体育场上
me on the stadium
我在恐怖蓝色海峡插科打诨
me persiflating in the dire blue strait
我双脚陷在悲哀中
me up to my ankles in woe
我欣喜于自己臻于完美
me rejoicing in the realization of my perfectibility


傻瓜一起来
Loggerheads come on down
他们在小木屋里
They’re waiting for you
等你
in the cabin
这边请,
this way please,


那应该差不离了——
And that should be about right—


添加译本