拔摩岛Sophia 译

拔摩岛刘皓明 译

——致洪堡侯爵
献给洪堡方伯

在望
遍满恩慈。可没人独自
且难捉摸的是神。
容纳得神。
凡有恐怖,亦
可哪里有危险,也就
生长拯救。
生长解救者。
闇昧中栖息着
黑暗里有
雕而无畏地穿越着
雕栖焉而无畏地
阿尔卑斯山之子在鸿渊上
阿尔卑山的诸子履深渊上
长桥蛰卧。
轻架的桥远去。
只因周遭积聚起
既然周围垒积起,围绕着明光,
时晷的巅峰,而最可爱者
时间的各个巅峰,
毗邻而居,疲于
而最可爱者相近而居,憔悴在
最隔绝的群山,
最隔绝的座座山上,
就将无垢的甘露,
就给我们无垢的水吧,
与羽翼赐予我们,以至诚之心
哦羽翼呀给我们,以最忠实的感知
远驰与还返。
以远去和回返。

这样我说着,从自己家里,
如是我说,此时他诱拐了
比我臆度的还不可测,
我,比揣测得更快,
就有一位精灵将我劫来
远了,前往我从未
我从未想过会来的
想要抵达的地方,有守护神使我
远方。我走时,
远离了自己的家。晨曦
荫蔽的森林
昏蒙,我走过,
和家乡渴求的溪流,
茂密的森林
像人一样,
与渴念的溪流
裹服在晨曦中;我不再认得这些国度;
那是故乡;我从未认识这片土地;
然而旋即,在鲜新的光辉中,
不久,朝霞清鲜,
充满奥秘地
充满幽秘
在金烟里,迅速
金色雾霭中,烂放着,
长大的,绽开了,
拔地而起的,
共太阳的脚步,
以羲和的步伐,
自千万几案馥郁着,
以阆苑的芬芳,


为我,亚细亚;完全的目眩中
亚细亚扑面而来,眼花缭乱
我寻找个我认得的,因为我
我寻觅旧识之处,因不安于
不习惯这些宽阔的街巷,那里
宽广的街头巷口,那里
从特摩洛岭驶下
从特摩洛斯山奔来
黄金点缀的帕克托勒河
金光粼粼的帕克托洛斯河
并耸立着陶罗和美索基山脉,
托罗斯与梅索吉斯山耸峙,
因花园的花几乎瞌睡,
还有满园芳菲,
一簇静火;可是在光里
一团静火,可那光中
绽放在高处的是银白的雪;
银色的雪凌空盛开;
而无死生命的见证
而生生不息的见证
在无计抵达的垣堞上
在不可企及的壁上
亘古有常青藤生长还有活
古老的常春藤生长并托举起
梁柱,香柏和月桂,托着
由鲜活的立柱,雪松和月桂,
岩石般坚硬的、
那庄重的,
神筑的宫殿。
那造得神武的宫殿。


环亚细亚的门关却喧嚣着,
环亚细亚的门户嚣嘈着
行去忽这儿忽那儿
向四方绵延的是
在动摇不定的海面中
无常的海平面上
足多无荫的街巷,
许多无影的航道,
然而舟子认得那些岛。
而船夫熟稔那些岛屿。
那时我且听说
当我听说,
那些近处散布的中有一个
置近处一座
便是拔摩岛,
是拔摩岛,
我亟欲
我无法按捺
在那里落脚在那里
去那里投宿去那里
接近幽暗的洞穴。
亲近那晦暗的岩洞。
因为不像居比路,
因不像,居比路,
那个多泉的岛,或是
泉水淙淙,或
别的哪一个,
某个其它岛礁
坐落着雄伟的拔摩岛,
拔摩岛位居神圣,


但是好客
她热情好客
在这无人的家里
在清贫陋室
她却仍是,
不渝
而且倘若由于海难或伤悼
每当船只罹难或有悲歌
家乡或
哀叹家园或
分离的朋友,
那逝去的友人
异乡人里有一位
便有一位异客
就她,她就乐意聆听它,还有她的儿女,
走近她,她愿倾听,她的孩子,
那炎热树林的声音,
炙热树丛的希音,
在那里沙子落下,地表
沙砾倾覆处,龟裂了
坼裂,那些声响,
岩土的表皮,那声响
他们聆听他然后爱怜地
他们都倾听并有情地和鸣
响应这人的伤悼。有一天拔摩岛,
随着那人的悲叹此起彼伏。她就这样
畜牲一样,服事了那个目击者,因为这对他,
一度照料过那神眷赉的,
那个爱人类的,是个祸害,他在苇管的响声中,在少年,
先知,在他蒙福的青年时
同至高者的儿

一起走了,拆散不得,因为
追随过
不愿完全独自一个,因灵的缘故,
至高者之子,不离不弃,因为
至高者的儿,然而那个门徒看得
司雷之神爱那门徒的
清,他会是谁,
单纯而这谨慎之人也真切地
那时在那儿,在葡萄树的奥秘里,他们
凝眸于神的面容,
在开筵的时候一齐坐下,
那时,怀着葡萄树的奥义,他们
在他的大灵魂里,平静地预知着,主
坐在一起,圣餐时分,
宣布死和最后的爱,因为说起
以伟大的心灵,平静地预言,主
恩慈他的言语从没
宣告死与最后的爱,不餍
够,那时候,和去沉默,当
他所言说皆是善语
他看见世界的暴怒时。
那文辞,彼时,教人开怀,因
因为一切都是好的。随后他就死了。很多可爱的
他看见,世界的忿恚。
能被传说。朋友们还最后又一次看到他,
万法皆善。于是他死去。对此
那位最喜乐的,那时他在得胜中瞥视,
可述甚多。只见他,目含胜利之态,

友人望向无上欢喜者直至最后,
可他们还是哀恸,因届时

已是夕时,惊奇中,
然而他们悲恸,此刻
这些人在灵魂里有
夜已降临,令人惊异
大所裁断的,可是他们爱日头下的
因灵魂已作出重大抉择
生命并不想离弃
但门徒们,热爱日光下的
主的容颜
生命且他们不愿舍弃
和家乡。它生就,
主的面容
就像火在铁中,并走在
与故乡。刻下烙印,
所爱者的影子旁。
如火入铁,且伴他们同行
因而他也差遣
此际是爱之影。
灵给他们,那屋子是
为此他向他们派去
震动了还有神的风飙在
圣灵,尽管震撼
远雷声中滚过
房屋而远方惊雷隆隆
预感着的头上,那时,在沉重的潜思中,
神的狂飙席卷
汇集起死的英雄们,
预感的头颅,那时,心神凝重,

死士聚在一道,
此刻,他在分别时

再一次向他们显现。
现在,辞别时刻
这就是说,有日头的白天尽了,
他再次向他们显现。
那个为王的,还打碎了
因现在太阳的白昼烬灭,
光芒直射的
那位王者,打碎了
权杖,神的受难中,自行,
光芒四射的,
因为它将要再来,
权杖,忍受神的苦难,亲自,
按期。更迟,那就
因它还将再来,
不会好,猝然中断,是无信,
在其时。这似乎
是人工,而喜乐就是
不妙,往后,戛然而止,不忠,
从今往后
人的造作,而这就是欢乐,
在有爱的夜里居住,在单纯
从现在起,
的眼里,不转睛地,葆全
栖居于爱之夜,守望着,
智慧的深渊。对很多人
以单纯的目光,贯注于
他的父国成了一小片地,
智慧的深谷。生命的图景

翠染群山深处,
然而真正可怖的是,如何在这儿在那儿

朝无尽处神毁灭那生者。
但可怕的是,天涯海角
因为的确是离弃亲挚
神将生者驱向无尽处。
友朋们的容颜
因已将挚友的
独自翻山
面孔一并舍弃
远去,在那里被两重
翻山越岭向远方
惧怕,一致的
孑然,此间两番
是天上的灵。可是在那些人那儿这是
被认出,完全相符
分崩离析,而那圣所,摩利亚的游戏
是天上圣灵;它来时征兆全无,而是
和怒丘粉碎,那时,当那位神
抓住那卷发,当下,
在迅疾远逝中突然朝他们
蓦然向他们
回眷,而且信誓旦旦,
神回首遥望
以令他驻足,就像一起拴在金索上,
匆匆远去并起誓,
从今以后捆缚着
为让他留步,如用金绳

从此系缚
称呼着恶,他们握着手,——
口念恶名,他们握紧双手——
可是当他后来死去,

这位最为
可是倘若后来死了,
美所依挂的,就是他在形象上
他将以美
是个奇观而那些在天上的在他身上
垂衣为最,以至形骸
得指示,当,一个对彼此都永恒的谜,
神妙无比而天神皆指向
曾共同生活在记忆里的
他,倘若,彼此隐言永驻,
他们彼此不能
他们再不能相互
自振,可并不只是这个,当它把沙子
理解,休戚与共已化作
和草场带走还抓住
回忆,且不只是砂土或
神殿,当对半神
牧场被冲走连那圣殿也
和他亲属的荣耀
被攫夺,倘若半神
消泯,认不出来,在他自己那儿,
与他同仁的荣耀
在天上他被称呼了,
泯灭而至高者自己
愠怒了,因为在天上
也转过脸去,
或在葱绿的地上哪儿都不再会看得到
由此,无处

可见一个永生者无论在天上还是
一位不死的,这是什么?
在绿色大地,何以故?
这是一种知识的箕扬,他

会用簸箕盛上麦子,
这是播种者的扬场,当他
弯着朝明光处把它扬在场上。
用铁锹铲起麦粒,
一个可怕的东西,尘埃落下,
一扬,朝向清光,它们腾空飞过打谷场。
可穀子最终会来。
种壳落在脚下,而
就是常常有一些损失了,也
谷实落到尽头,
不罪过,就是话
这无甚遗憾,若有些
的活泼声响沉寂了。
遗失而言谈中,
因为神工也同我们的一样。
妙音式微,
至高者并非统统都特别要。
因神的事业与我们的一样,
如今那矿井含铁,
何况至高者并不责备求全。
和埃特纳炽灼的熔浆,
井中诚然有铁,
这样我就也会有财富
埃特纳有灼热的松香,
去象一尊像,并且在相似中
我或有宝藏,

可塑一像,观照,
观瞻,一如他曾是的那样,那位基督。
与他曾所在,相若,那位基督,
可当有人鞭策自己,

悲恸地说着,在路上,在我无抵抗时,
而若有人鞭策自己,
猝然降临于我,以致我惊奇并且有个奴仆
辞令悲哀,半路上,乘我不意,
想要模仿那位神的像——
突袭我,我讶异的是一个奴仆
在他的震怒中我就一时看见显形的
想模仿这位神的像——
天主,不是我应该当什么,而是
我一度明确地看见天主
要记住。他们是慈爱,可他们最恨的,
怒容满面,并非,我有所图,而想
只要他们主宰,是赝谎,那时
熏习。他们仁慈,最憎恶的,
人的在人间就不再行得通。
只要他们统治,乃是虚妄,于此
因为他们并不辖治,辖治的而
人性不再存于人间。
是不死者们的命运,他们的工自行
他们不支配,支配自有
游弋,并急促走到终点。
永生者的命运且他们的事业自行
即当天上凯旋的步伐
转变,立赴终点。
高举,太阳一样,为刚强者们
因当天国的凯旋行至

更高,为强者,如日当空,
称呼,至高者欢呼中的儿子,
称道至高者欢腾之子,
为一个暗号的征兆,而且这里有詠歌

的节杖,朝下示意,
一个标语的迹象,这里有歌咏的
因为没有污俗的。他叫起
杖节,向下示意,
那些尚未被粗蛮
因无一粗鄙。它唤醒
拘禁的死人。但是许多
死者,他们尚未被野蛮
眙怯的眼睛等着
虏获。而等待着的
要观睹那道光。它们不想
是许多怯懦的眼,
在锐利的射线里绽开,
为了亲睹那光。他们不能
虽有金辔约控着骁勇。
在犀利的光芒下焕发,
可是当,如同
即便金辔约束着胆魄。
藉了臃起的眼眉,
可倘若,如
遗忘了世界
由臃肿的眼眉,
静默亮照的力能自圣书降下,他们想
而忘却了世界
于喜享恩典时
静谧明灭的力自圣书降下,便想,
在静默的凝视中演练。
欣然喜乐于恩典,他们

自我规训于静默的目光。
而若是那些天上的此时

这样,一如我所信的,爱我,
而倘若众天神现今
爱你会更有多少,
如此,如我所信,爱我,
因为我知道一样儿,
则爱你更甚,
就是永久的父的意志于你
因我所知一点,
为大。他的征兆在
即永恒的父的
轰雷的天空上静默。而有一位毕生
意志是那样的
站在其下。因为基督犹生。
在乎你。岿然是他的迹象
而英雄们,他的儿们
在轰雷的天上。并有一人立于天下
全都来了,还有写他的
终其一生。因为基督还活着。
诸圣书和地上的
而众英雄,他的众子,
作为迄今晓明着那道闪电,
全来了还有诸多圣书
一场停不住的赛跑。可他在场。因为他的工
描摹他还有地上行止
自太初他全都知道。
解释那闪电至今,

一场浩荡的赛跑。而他在场。因他的功业
太久了,无形已是太久了
他自始全都知道。
上天者们的荣耀。

因为他们几乎必须把着
太久,已太久
我们的手指,而且可耻的是
天神们的荣耀不昭。
有一种强力要把我们的心掏去。
因为他们几乎牵着手指
因为天上的每一个都要求祭供,
引领我们而可耻地,
若是有一个给漏掉,
有暴力要剐走我们的心。
它就绝不带来好事。
因每位天神都需要祭品,
我们事奉了地母
但若怠慢某一位,
新近还事奉了日光,
便绝无好事降临。
在无知中,那位在
我们侍奉过地母
一切之上辖治的父却
而近来又为金乌效劳,
最爱让那牢固的字
殊不知,主宰万物的,
得服事,让存立的
天父所爱,
得善解。遵循他的将是德意志咏歌。
之最,乃铮铮铁字
被守护,并让长存的
得真诠。随后响起德意志歌咏。


添加译本