Patmos弗里德里希·荷尔德林

拔摩岛刘皓明 译

Dem Landgrafen von Homburg
献给洪堡方伯

Nah ist
遍满恩慈。可没人独自
Und schwer zu fassen der Gott.
容纳得神。
Wo aber Gefahr ist, wächst
可哪里有危险,也就
Das Rettende auch.
生长解救者。
Im Finstern wohnen
黑暗里有
Die Adler und furchtlos gehn
雕栖焉而无畏地
Die Söhne der Alpen über den Abgrund weg
阿尔卑山的诸子履深渊上
Auf leichtgebaueten Brücken.
轻架的桥远去。
Drum, da gehäuft sind rings
既然周围垒积起,围绕着明光,
Die Gipfel der Zeit, und die Liebsten
时间的各个巅峰,
Nah wohnen, ermattend auf
而最可爱者相近而居,憔悴在
Getrenntesten Bergen,
最隔绝的座座山上,
So gib unschuldig Wasser,
就给我们无垢的水吧,
O Fittiche gib uns, treuesten Sinns
哦羽翼呀给我们,以最忠实的感知
Hinüberzugehn und wiederzukehren.
以远去和回返。

这样我说着,从自己家里,
So sprach ich, da entführte
比我臆度的还不可测,
Mich schneller, denn ich vermutet
就有一位精灵将我劫来
Und weit, wohin ich nimmer
我从未想过会来的
Zu kommen gedacht, ein Genius mich
远方。我走时,
Vom eigenen Haus'. Es dämmerten
荫蔽的森林
Im Zwielicht, da ich ging
和家乡渴求的溪流,
Der schattige Wald
像人一样,
Und die sehnsüchtigen Bäche
裹服在晨曦中;我不再认得这些国度;
Der Heimat; nimmer kannt' ich die Länder;
然而旋即,在鲜新的光辉中,
Doch bald, in frischem Glanze,
充满奥秘地
Geheimnisvoll
在金烟里,迅速
Im goldenen Rauche, blühte
长大的,绽开了,
Schnellaufgewachsen,
共太阳的脚步,
Mit Schritten der Sonne,
自千万几案馥郁着,
Mit tausend Gipfeln duftend,


为我,亚细亚;完全的目眩中
Mir Asia auf, und geblendet sucht'
我寻找个我认得的,因为我
Ich eines, das ich kennete, denn ungewohnt
不习惯这些宽阔的街巷,那里
War ich der breiten Gassen, wo herab
从特摩洛岭驶下
Vom Tmolus fährt
黄金点缀的帕克托勒河
Der goldgeschmückte Paktol
并耸立着陶罗和美索基山脉,
Und Taurus stehet und Messogis,
因花园的花几乎瞌睡,
Und voll von Blumen der Garten,
一簇静火;可是在光里
Ein stilles Feuer; aber im Lichte
绽放在高处的是银白的雪;
Blüht hoch der silberne Schnee;
而无死生命的见证
Und Zeug unsterblichen Lebens
在无计抵达的垣堞上
An unzugangbaren Wänden
亘古有常青藤生长还有活
Uralt der Efeu wächst und getragen sind
梁柱,香柏和月桂,托着
Von lebenden Säulen, Zedern und Lorbeern
岩石般坚硬的、
Die feierlichen,
神筑的宫殿。
Die göttlichgebauten Paläste.


环亚细亚的门关却喧嚣着,
Es rauschen aber um Asias Tore
行去忽这儿忽那儿
Hinziehend da und dort
在动摇不定的海面中
In ungewisser Meeresebene
足多无荫的街巷,
Der schattenlosen Straßen genug,
然而舟子认得那些岛。
Doch kennt die Inseln der Schiffer.
那时我且听说
Und da ich hörte
那些近处散布的中有一个
Der nahegelegenen eine
便是拔摩岛,
Sei Patmos,
我亟欲
Verlangte mich sehr,
在那里落脚在那里
Dort einzukehren und dort
接近幽暗的洞穴。
Der dunkeln Grotte zu nahn.
因为不像居比路,
Denn nicht, wie Cypros,
那个多泉的岛,或是
Die quellenreiche, oder
别的哪一个,
Der anderen eine
坐落着雄伟的拔摩岛,
Wohnt herrlich Patmos,


但是好客
Gastfreundlich aber ist
在这无人的家里
Im ärmeren Hause
她却仍是,
Sie dennoch
而且倘若由于海难或伤悼
Und wenn vom Schiffbruch oder klagend
家乡或
Um die Heimat oder
分离的朋友,
Den abgeschiedenen Freund
异乡人里有一位
Ihr nahet einer
就她,她就乐意聆听它,还有她的儿女,
Der Fremden, hört sie es gern, und ihre Kinder
那炎热树林的声音,
Die Stimmen des heißen Hains,
在那里沙子落下,地表
Und wo der Sand fällt, und sich spaltet
坼裂,那些声响,
Des Feldes Fläche, die Laute
他们聆听他然后爱怜地
Sie hören ihn und liebend tönt
响应这人的伤悼。有一天拔摩岛,
Es wider von den Klagen des Manns. So pflegte
畜牲一样,服事了那个目击者,因为这对他,
Sie einst des gottgeliebten,
那个爱人类的,是个祸害,他在苇管的响声中,在少年,
Des Sehers, der in seliger Jugend war
同至高者的儿
Gegangen mit
一起走了,拆散不得,因为
Dem Sohne des Höchsten, unzertrennlich, denn
不愿完全独自一个,因灵的缘故,
Es liebte der Gewittertragende die Einfalt
至高者的儿,然而那个门徒看得
Des Jüngers und es sahe der achtsame Mann
清,他会是谁,
Das Angesicht des Gottes genau,
那时在那儿,在葡萄树的奥秘里,他们
Da, beim Geheimnisse des Weinstocks, sie
在开筵的时候一齐坐下,
Zusammensaßen, zu der Stunde des Gastmahls,
在他的大灵魂里,平静地预知着,主
Und in der großen Seele, ruhigahnend den Tod
宣布死和最后的爱,因为说起
Aussprach der Herr und die letzte Liebe, denn nie genug
恩慈他的言语从没
Hatt' er von Güte zu sagen
够,那时候,和去沉默,当
Der Worte, damals, und zu erheitern, da
他看见世界的暴怒时。
Ers sahe, das Zürnen der Welt.
因为一切都是好的。随后他就死了。很多可爱的
Denn alles ist gut. Drauf starb er. Vieles wäre
能被传说。朋友们还最后又一次看到他,
Zu sagen davon. Und es sahn ihn, wie er siegend blickte
那位最喜乐的,那时他在得胜中瞥视,
Den Freudigsten die Freunde noch zuletzt,


可他们还是哀恸,因届时
Doch trauerten sie, da nun
已是夕时,惊奇中,
Es Abend worden, erstaunt,
这些人在灵魂里有
Denn Großentschiedenes hatten in der Seele
大所裁断的,可是他们爱日头下的
Die Männer, aber sie liebten unter der Sonne
生命并不想离弃
Das Leben und lassen wollten sie nicht
主的容颜
Vom Angesichte des Herrn
和家乡。它生就,
Und der Heimat. Eingetrieben war,
就像火在铁中,并走在
Wie Feuer im Eisen, das, und ihnen ging
所爱者的影子旁。
Zur Seite der Schatte des Lieben.
因而他也差遣
Drum sandt' er ihnen
灵给他们,那屋子是
Den Geist, und freilich bebte
震动了还有神的风飙在
Das Haus und die Wetter Gottes rollten
远雷声中滚过
Ferndonnernd über
预感着的头上,那时,在沉重的潜思中,
Die ahnenden Häupter, da, schwersinnend
汇集起死的英雄们,
Versammelt waren die Todeshelden,


此刻,他在分别时
Itzt, da er scheidend
再一次向他们显现。
Noch einmal ihnen erschien.
这就是说,有日头的白天尽了,
Denn itzt erlosch der Sonne Tag
那个为王的,还打碎了
Der Königliche und zerbrach
光芒直射的
Den geradestrahlenden,
权杖,神的受难中,自行,
Den Zepter, göttlichleidend, von selbst,
因为它将要再来,
Denn wiederkommen sollt es
按期。更迟,那就
Zu rechter Zeit. Nicht wär es gut
不会好,猝然中断,是无信,
Gewesen, später, und schroffabbrechend, untreu,
是人工,而喜乐就是
Der Menschen Werk, und Freude war es
从今往后
Von nun an,
在有爱的夜里居住,在单纯
Zu wohnen in liebender Nacht, und bewahren
的眼里,不转睛地,葆全
In einfältigen Augen, unverwandt
智慧的深渊。对很多人
Abgründe der Weisheit. Und es grünen
他的父国成了一小片地,
Tief an den Bergen auch lebendige Bilder,


然而真正可怖的是,如何在这儿在那儿
Doch furchtbar ist, wie da und dort
朝无尽处神毁灭那生者。
Unendlich hin zerstreut das Lebende Gott.
因为的确是离弃亲挚
Denn schon das Angesicht
友朋们的容颜
Der teuern Freunde zu lassen
独自翻山
Und fernhin über die Berge zu gehn
远去,在那里被两重
Allein, wo zweifach
惧怕,一致的
Erkannt, einstimmig
是天上的灵。可是在那些人那儿这是
War himmlischer Geist; und nicht geweissagt war es, sondern
分崩离析,而那圣所,摩利亚的游戏
Die Locken ergriff es, gegenwärtig, Wenn ihnen plötzlich
和怒丘粉碎,那时,当那位神
Ferneilend zurück blickte
在迅疾远逝中突然朝他们
Der Gott und schwörend,
回眷,而且信誓旦旦,
Damit er halte, wie an Seilen golden
以令他驻足,就像一起拴在金索上,
Gebunden hinfort
从今以后捆缚着
Das Böse nennend, sie die Hände sich reichten –


称呼着恶,他们握着手,——
Wenn aber stirbt alsdenn
可是当他后来死去,
An dem am meisten
这位最为
Die Schönheit hing, daß an der Gestalt
美所依挂的,就是他在形象上
Ein Wunder war und die Himmlischen gedeutet
是个奇观而那些在天上的在他身上
Auf ihn, und wenn, ein Rätsel ewig füreinander
得指示,当,一个对彼此都永恒的谜,
Sie sich nicht fassen können
曾共同生活在记忆里的
Einander, die zusammenlebten
他们彼此不能
Im Gedächtnis, und nicht den Sand nur oder
自振,可并不只是这个,当它把沙子
Die Weiden es hinwegnimmt und die Tempel
和草场带走还抓住
Ergreift, wenn die Ehre
神殿,当对半神
Des Halbgotts und der Seinen
和他亲属的荣耀
Verweht und selber sein Angesicht
消泯,认不出来,在他自己那儿,
Der Höchste wendet
在天上他被称呼了,
Darob, daß nirgend ein
愠怒了,因为在天上
Unsterbliches mehr am Himmel zu sehn ist oder
或在葱绿的地上哪儿都不再会看得到
Auf grüner Erde, was ist dies?


一位不死的,这是什么?
Es ist der Wurf des Säemanns, wenn er faßt
这是一种知识的箕扬,他
Mit der Schaufel den Weizen,
会用簸箕盛上麦子,
Und wirft, dem Klaren zu, ihn schwingend über die Tenne.
弯着朝明光处把它扬在场上。
Ihm fällt die Schale vor den Füßen, aber
一个可怕的东西,尘埃落下,
Ans Ende kommet das Korn,
可穀子最终会来。
Und nicht ein Übel ists, wenn einiges
就是常常有一些损失了,也
Verloren gehet und von der Rede
不罪过,就是话
Verhallet der lebendige Laut,
的活泼声响沉寂了。
Denn göttliches Werk auch gleichet dem unsern.
因为神工也同我们的一样。
Nicht alles will der Höchste zumal.
至高者并非统统都特别要。
Zwar Eisen träget der Schacht,
如今那矿井含铁,
Und glühende Harze der Ätna,
和埃特纳炽灼的熔浆,
So hätt' ich Reichtum,
这样我就也会有财富
Ein Bild zu bilden, und ähnlich
去象一尊像,并且在相似中
Zu schaun, wie er gewesen, den Christ,


观瞻,一如他曾是的那样,那位基督。
Wenn aber einer spornte sich selbst,
可当有人鞭策自己,
Und traurig redend, unterweges, da ich wehrlos wäre
悲恸地说着,在路上,在我无抵抗时,
Mich überfiele, daß ich staunt' und von dem Gotte
猝然降临于我,以致我惊奇并且有个奴仆
Das Bild nachahmen möcht' ein Knecht –
想要模仿那位神的像——
Im Zorne sichtbar sah' ich einmal
在他的震怒中我就一时看见显形的
Des Himmels Herrn, nicht, daß ich sein sollt etwas, sondern
天主,不是我应该当什么,而是
Zu lernen. Gütig sind sie, ihr Verhaßtestes aber ist,
要记住。他们是慈爱,可他们最恨的,
So lange sie herrschen, das Falsche, und es gilt
只要他们主宰,是赝谎,那时
Dann Menschliches unter Menschen nicht mehr.
人的在人间就不再行得通。
Denn sie nicht walten, es waltet aber
因为他们并不辖治,辖治的而
Unsterblicher Schicksal und es wandelt ihr Werk
是不死者们的命运,他们的工自行
Von selbst, und eilend geht es zu Ende.
游弋,并急促走到终点。
Wenn nämlich höher gehet himmlischer
即当天上凯旋的步伐
Triumphgang, wird genennet, der Sonne gleich
高举,太阳一样,为刚强者们
Von Starken der frohlockende Sohn des Höchsten,


称呼,至高者欢呼中的儿子,
Ein Losungszeichen, und hier ist der Stab
为一个暗号的征兆,而且这里有詠歌
Des Gesanges, niederwinkend,
的节杖,朝下示意,
Denn nichts ist gemein. Die Toten wecket
因为没有污俗的。他叫起
Er auf, die noch gefangen nicht
那些尚未被粗蛮
Vom Rohen sind. Es warten aber
拘禁的死人。但是许多
Der scheuen Augen viele
眙怯的眼睛等着
Zu schauen das Licht. Nicht wollen
要观睹那道光。它们不想
Am scharfen Strahle sie blühn,
在锐利的射线里绽开,
Wiewohl den Mut der goldene Zaum hält.
虽有金辔约控着骁勇。
Wenn aber, als
可是当,如同
Von schwellenden Augenbraunen
藉了臃起的眼眉,
Der Welt vergessen
遗忘了世界
Stilleuchtende Kraft aus heiliger Schrift fällt, mögen
静默亮照的力能自圣书降下,他们想
Der Gnade sich freuend, sie
于喜享恩典时
Am stillen Blicke sich üben.
在静默的凝视中演练。

Und wenn die Himmlischen jetzt
而若是那些天上的此时
So, wie ich glaube, mich lieben
这样,一如我所信的,爱我,
Wie viel mehr dich,
爱你会更有多少,
Denn eines weiß ich,
因为我知道一样儿,
Daß nämlich der Wille
就是永久的父的意志于你
Des ewigen Vaters viel
为大。他的征兆在
Dir gilt. Still ist sein Zeichen
轰雷的天空上静默。而有一位毕生
Am donnernden Himmel. Und Einer stehet darunter
站在其下。因为基督犹生。
Sein Leben lang. Denn noch lebt Christus.
而英雄们,他的儿们
Es sind aber die Helden, seine Söhne
全都来了,还有写他的
Gekommen all und heilige Schriften
诸圣书和地上的
Von ihm und den Blitz erklären
作为迄今晓明着那道闪电,
Die Taten der Erde bis itzt,
一场停不住的赛跑。可他在场。因为他的工
Ein Wettlauf unaufhaltsam. Er ist aber dabei. Denn seine Werke sind
自太初他全都知道。
Ihm alle bewußt von jeher.


太久了,无形已是太久了
Zu lang, zu lang schon ist
上天者们的荣耀。
Die Ehre der Himmlischen unsichtbar.
因为他们几乎必须把着
Denn fast die Finger müssen sie
我们的手指,而且可耻的是
Uns führen und schmählich
有一种强力要把我们的心掏去。
Entreißt das Herz uns eine Gewalt.
因为天上的每一个都要求祭供,
Denn Opfer will der Himmlischen jedes,
若是有一个给漏掉,
Wenn aber eines versäumt ward,
它就绝不带来好事。
Nie hat es Gutes gebracht.
我们事奉了地母
Wir haben gedienet der Mutter Erd'
新近还事奉了日光,
Und haben jüngst dem Sonnenlichte gedient,
在无知中,那位在
Unwissend, der Vater aber liebt,
一切之上辖治的父却
Der über allen waltet,
最爱让那牢固的字
Am meisten, daß gepfleget werde
得服事,让存立的
Der feste Buchstab, und Bestehendes gut
得善解。遵循他的将是德意志咏歌。
Gedeutet. Dem folgt deutscher Gesang.


添加译本