我们日用的饮食phil 译

Our Daily Bread克利夫·史戴普·路易斯


无需残暴的言辞或庄严的咒语
We need no barbarous words nor solemn spell
来唤起未知。它就在我们脚前;
To raise the unknown. It lies before our feet;
曾经有人陷入了地狱
There have been men who sank down into Hell
就在某个城郊之街。
  In some suburban street,

也有人于日常的步行
And some there are that in their daily walks
邂逅刚从上帝面前过来的天使长
Have met archangels fresh from sight of God,
或者观看排着长列的精灵
Or watched how in their beans and cabbage-stalks
踩过豆苗和卷心菜茎杆。
  Long files of faerie trod.

那永在者的声音也常呼唤我
Often me too the Living voices call
在许多普通平凡之地
In many a vulgar and habitual place,
我瞥见墙外的地土,
I catch a sight of lands beyond the wall,
我看见上帝奇异的面容。
  I see a strange god’s face.

终有一天,这一切将深入我心
And some day this work will work upon me so
我将起身,离开朋友和家园,
I shall arise and leave both friends and home
穿过异域的波涛与森林,
And over many lands a pilgrim go
作为朝圣者,游历众地
  Through alien woods and foam,

寻找大地最后的陡峭边缘
Seeking the last steep edges of the earth
从那里,我可以跃入光的深渊
Whence I may leap into that gulf of light
在那里,在狭隘的自己诞生之前,
Wherein, before my narrowing Self had birth,
部分的我曾经正直地生活。
  Part of me lived aright.


添加译本