自慰的简史天河 译

A Short History of Autoeroticism莎拉·尼克尔森


我画森林却想起大麻。
I picture the forest but think of my swag.
鸟群,叽叽喳喳,
The birds, metaphorically speaking,
消失在毒气中。
disappear into the venom of the air.
日子由条抛物线捆起,
The day is bounded by an asymptote
我恨自己,恨空气,恨日子,
I think, but I hate myself, the air, the day,
最恨那群鸟。
and hate the birds most of all.
秋天合成的音符,
The notes of autumn's synthesizer
开始让我思考。
began to bother me in retrospect.
冬天在墙上画鬼符。
The winter drew its hexes on the wall.
没有书读没有书写,
There are no books to read or write
这个下午,没有诗人能计算
this afternoon, no poets who can compute
昏暗与海水的比例。
the ratio of obscurity to the sea.
理查二世发明了手帕,
Richard II invented the handkerchief
他拿一小方红挥向
and he felt very small on that day
一大块抹不掉的蓝,
when he waved a red square
那天他觉得自己非常渺小。
at a bigger, more ineradicable blue one.


添加译本