No sorriso louco das mães batem as leves
On the mother's mad smiles the raindrops
gotas de chuva. Nas amadas
patter down. On their beloved
caras loucas batem e batem
mad faces the lanterns tap
os dedos amarelos das candeias.
their yellow fingers.
Que balouçam. Que são puras.
Swaying. Pure.
Gotas e candeias puras. E as mães
Pure raindrops and lanterns. And the mothers
aproximam-se soprando os dedos frios.
draw near, blowing on their cold fingers,
Seu corpo move-se pelo meio dos ossos filiais, pelos tendões
moving their bodies
e órgãos mergulhados,
through filial bones, tendons,
e as calmas mães intrínsecas sentam-se
submerged organs.
na cabeças filiais.
And the intrinsic mothers calmly sit down
Sentam-se, e estão ali num silêncio demorado e apressado,
inside filial heads.
vendo tudo,
They sit there in slow and urgent silence,
e queimando as imagens, alimentando as imagens,
seeing everything
enquanto o amor é cada vez mais forte.
and burning the images, fuelling the images,
E bate-lhes nas caras, o amor leve.
while love keeps getting stronger.
O amor feroz.
Showering them in the face. Tender love.
E as mães são cada vez mais belas.
Fierce love.
Pensam os filhos que elas levitam.
And the mothers are ever more beautiful.
Flores violentas batem nas suas pálpebras.
Think the sons whom the mothers levitate.
Elas respiram ao alto e em baixo. São
Violent flowers strike their eyelids.
silenciosas.
Above and below they breathe
E a sua cara está no meio das gotas particulares
in silence,
da chuva,
theirs faces gleaming in the spray
em volta das candeias. No contínuo
of raindrops,
escorrer dos filhos.
around the lanterns. In the continuous
As mães são as mais altas coisas
pourring down of sons.
que os filhos criam, porque se colocam
Mothers are the loftiest things
na combustão dos filhos, porque
created by sons, since they dwell
os filhos estão como invasores dentes-de-leão
in their sons' deflagration, since
no terreno das mães.
sons are like dandelion invaders
E as mães são poços de petróleo nas palavras dos filhos,
in their mothers' terrain.
e atiram-se, através deles, como jactos
And mothers are oil wells in the speech of their sons,
para fora da terra.
spurting through them
E os filhos mergulham em escafandros no interior
from out of the earth.
de muitas águas,
And the sons dive, in rubber suits, into the depths
e trazem as mães como polvos embrulhados nas mãos
of myriad waters
e na agudeza de toda a sua vida.
with the mothers wrapped like octopi around their hands
E o filho senta-se com a sua mãe à cabeceira da mesa,
and around their tenderest nerves.
e através dele a mãe mexe aqui e ali,
And the son sits with his mother at the head of the table.
nas chávenas e nos garfos.
Through him the mother fiddles
E através da mãe o filho pensa
with the teacups and the forks,
que nenhuma morte é possível e as águas
and through her he thinks
estão ligadas entre si
no dead is possible, and the waters
por meio da mão dele que toca a cara louca
are connected
da mãe que toca a mão pressentida do filho.
through his hand touching the mad face
E por dentro do amor, até somente ser possível
of his mother who can sense his touch
amar tudo,
and through love, in love, until it's only possible
e ser possível tudo ser reencontrado por dentro do amor.
to love everything
and it's possible to rediscover everything through love.