玉米地里的猎雉得一忘二 译

Hunting Pheasants in a CornfieldRobert Bly


I

有关旷野中的一株孤树,能说出什么稀奇?
What is so strange about a tree alone in an open field?
一棵柳树而已。我绕着它走了一圈又一圈。
It is a willow tree. I walk around and around it.
身体被奇异地牵制,不能离它而去。
The body is strangely torn, and cannot leave it.
最终我在树下席地而坐。
At last I sit down beneath it.

II

这是一棵柳树,独自长在数顷干枯的玉米地。
It is a willow tree alone in acres of dry corn.
柳叶零落在树干四周,散落在我的周围,
Its leaves are scattered around its trunk, and around me,
叶子现已变成棕黄,带着淡淡的黑色斑点,
Brown now, and speckled with delicate black.
现在,只有玉米杆儿才会发出声响。
Only the cornstalks now can make a noise.

III

太阳清冷,烧穿了含着霜气的空间。
The sun is cold, burning through the frosty distances of space.
杂草很久以前就已被冻死。
The weeds are frozen to death long ago.
可为何我还是喜欢看着
Why then do I love to watch
太阳在树枝寒丝丝的表皮上缓缓移动?
The sun moving on the chill skin of the branches?

VI

多少年来,心总是让叶子径自脱落。
The mind has shed leaves alone for years.
它与卑微的生灵远远地站在它自己的根部。
It stands apart with smnall creatures near its roots.
置身于这个古老的地点,我感到幸福,
I am happy in this ancient place,
如果我是一只小动物,准备在在黄昏归去,
A spot easily caught sight of above the corn,
在玉米梢的高度便很容易发现此处。
If I were a young animal ready to turn home at dusk.


添加译本