春天光诸 译

Spring埃德娜·圣·文森特·米莱


到底为了什么,四月,你要再次光临?
To what purpose, April, do you return again?
美不是足够的理由。
Beauty is not enough.
我心知肚明。
You can no longer quiet me with the redness
阳光暖暖地照在我的脖子上
Of little leaves opening stickily.
当我观察光晕的芒刺。
I know what I know.
大地的气味让人喜欢。
The sun is hot on my neck as I observe
但它意味着什么?
The spikes of the crocus.
不但在地下
The smell of the earth is good.
人类的大脑正在被蛆虫啃噬。
It is apparent that there is no death.
生命本身
But what does that signify?
也只是虚无,
Not only under ground are the brains of men
一个空杯子,一段没有铺地毯的楼梯。
Eaten by maggots.
所以年复一年,没有足够的理由,你走下山坡
Life in itself
四月
Is nothing,
像一个白痴一样到来,一边胡言乱语一边抛撒鲜花。
An empty cup, a flight of uncarpeted stairs.
It is not enough that yearly, down this hill,
April
Comes like an idiot, babbling and strewing flowers.


添加译本