Spring埃德娜·圣·文森特·米莱

春天光诸 译


To what purpose, April, do you return again?
到底为了什么,四月,你要再次光临?
Beauty is not enough.
美不是足够的理由。
You can no longer quiet me with the redness
我心知肚明。
Of little leaves opening stickily.
阳光暖暖地照在我的脖子上
I know what I know.
当我观察光晕的芒刺。
The sun is hot on my neck as I observe
大地的气味让人喜欢。
The spikes of the crocus.
但它意味着什么?
The smell of the earth is good.
不但在地下
It is apparent that there is no death.
人类的大脑正在被蛆虫啃噬。
But what does that signify?
生命本身
Not only under ground are the brains of men
也只是虚无,
Eaten by maggots.
一个空杯子,一段没有铺地毯的楼梯。
Life in itself
所以年复一年,没有足够的理由,你走下山坡
Is nothing,
四月
An empty cup, a flight of uncarpeted stairs.
像一个白痴一样到来,一边胡言乱语一边抛撒鲜花。
It is not enough that yearly, down this hill,
April
Comes like an idiot, babbling and strewing flowers.


添加译本