It’s amazing
太神奇了
the day is still here
这日子依然在这里
like lightning on an open field,
就像旷野上的闪电,
terra firma and transient
陆地与候鸟
swimming in variation,
换着姿势游泳
fresh as when man first broke
新鲜一如人类初生
like the crocus all over the earth.
像遍布大地的番红花。
From a train, we saw cows
在火车上,我们看见奶牛
strung out on a hill
散布在一座小山的
at differing heights,
不同高度,
one sex, one herd,
一个性别,一个畜群,
replicas in hierarchy —
层次分明的复制品——
the sun had turned
阳光让它们变得
them noonday bright.
正午般明亮。
They were child’s daubs in a book
它们是孩子在一本书里的涂鸦,
I read before I could read.
我在识字之前读过。
They fly by like a train window:
它们飞驰而过,如火车窗户:
flash-in-the-pan moments
伟大日子里
of the Great Day,
那些昙花一现的瞬间,
the dies illa,
那一日,
when we lived momently
那时我们短暂生活
together forever
在一起,永远
in love with our nature —
爱着我们的本性——
as if in the end,
仿佛终结之时,
in the marriage with nothingness,
在与虚无的婚姻中,
we could ever escape
我们可以永远逃离,
being absolutely safe.
获得绝对的安全。