咏朱丽娅的乳头得一忘二 译

Upon the Nipples of Julia's Breast罗伯特·赫里克


你是否曾见过(带着欣喜)
Have you beheld (with much delight)
红玫瑰从白玫瑰中窥视?
A red rose peeping through a white?
或者一颗樱桃(双重的弧线)
Or else a cherry (double graced)
跳出一大朵百合的正中间?
Within a lily? Centre placed?
或者是否看过一束光的清幽
Or ever marked the pretty beam,
来自一颗草莓,而它半埋于奶油?
A strawberry shows, half drowned in cream?
或者两粒红宝石富丽的羞赧
Or seen rich rubies blushing through
透过圆润的白珍珠散发香艳?
A pure smooth pearl, and orient too?
朱丽娅的每颗乳头便是如此,
So like to this, nay all the rest,
恰如其分,惟有过之而无不及。
I seach neat niplet of her breast.


添加译本