致朱丽娅(四)得一忘二 译

To Julia (IV)罗伯特·赫里克


当圣殿的钟声响起,朱丽娅,我要
The saints'-bell calls, and, Julia, I must read
为你诵读升天的圣人们的规训教导:
The proper lessons for the saints now dead:
朱丽娅,我要以神恩为你祷告护佑,
To grace which service, Julia, there shall be
定制一首神圣的短祷为你诵读咏唱。
One holy collect said or sung for thee.
亲爱的朱丽娅,当你辞世,将会有
Dead when thou art, dear Julia, thou shalt have
天使在你坟前将一首长篇祈祷唱响。
A trentall sung by virgins o'er thy grave:
同时,我们俩将为这一切低吟挽歌,
Mean timewe two will sing the dirge of these,
逝者如斯,值得我们最美好的记忆。
Who dead, deserve our best remembrances.


添加译本