Night And MorningR·S·托马斯(R. S. (Ronald Stuart) Thomas)

夜与晨李晖 译


One night of tempest I arose and went
一个暴风雨的夜晚,我起来,沿着
Along the Menai shore on dreaming bent;
麦奈的海滨,走在梦境般的荒草地上;①
The wind was strong, and savage swung the tide,
风很猛烈,潮水狂怒地晃动,
And the waves blustered on Caernarfon side.
海浪在卡那封港的边缘咆哮。②

But on the morrow, when I passed that way,
但第二天,我经过那条路,
On Menai shore the hush of heaven lay;
麦奈的海滨呈现天堂的静默;
The wind was gentle and the sea a flower
和风轻柔,大海像花朵
And the sun slumbered on Caernarfon tower.
太阳在卡那封塔上沉睡。

[译注]:
①麦奈(MenaiStrait),威尔士北部的一个海峡。
②卡那封(Caernarfon),威尔士格内温斯郡的一个港口。


添加译本