以今天之名汪天艾 译

EN EL NOMBRE DE HOY吉尔·德·别德马(Jaime Gil de Biedma)


以今天之名,一九
En el nombre de hoy, veintiséis
五九年四月
de abril y mil novecientos
二十六日,周日
cincuenta y nueve, domingo
多云转晴,下午三点
de nubes con sol, a las tres
——据时间的审判——
—según sentencia del tiempo—
我开启
de la tarde en que doy principio
这项陈述式
a este ejercicio en pronombre primero
第一人称单数的练习,
del singular, indicativo,

同样,以鸟之名
y asimismo en el nombre del pájaro
以杏仁泡沫之名,
y de la espuma del almendro,
总之以我们寄居的世界之名,
del mundo, en fin, que habitamos,
我要告诉你们我懂得的。
voy a deciros lo que entiendo.
但是继续之前
Pero antes de ir adelante
我想从这一页
desde esta página quiero
向不会读这一页的
enviar un saludo a mis padres,
我的父母送去问候。
que no me estarán leyendo.

献给你,我不说出名字的你,
Para ti, que no te nombro,
我的爱人——现在我是认真说——,
amor mío —y ahora hablo en serio—,
献给你,白天黑夜的
para ti, sol de los días
太阳,我生命里
y noches, maravilloso
无上的绝妙奖赏,
gran premio de mi vida,
完整的一生,我还能
de toda la vida, qué puedo
说什么,除了问你想让我
decir, ni qué quieres que escriba
在这几行诗句的门口写什么?
a la puerta de estos versos?

最后给我的朋友们,
Finalmente a los amigos,
旅途同路人,
compañeros de viaje,
尤其是那几个
y sobre todos ellos
给你们,卡洛斯,安赫尔,
a vosotros, Carlos, Ángel,
阿方索和佩佩,大小加布里埃尔,
Alfonso y Pepe, Gabriel
佩佩(卡瓦列罗)
y Gabriel, Pepe (Caballero)
还有我的侄子米格尔,
y a mi sobrino Miguel,
何塞奥古斯丁和布拉斯·德·奥特罗,
Joseagustín y Blas de Otero,

给你们这些罪人,
a vosotros pecadores
和我一样,羞愧于
como yo, que me avergüenzo
从没打在身上的棍棒,
de los palos que no me han dado,
生来即是小公子的
señoritos de nacimiento
负疚感,社会诗歌的
por mala conciencia escritores
写作者,
de poesía social,
还有普通爱好者,
dedico también un recuerdo,
我也致以纪念。
y a la afición en general.


添加译本