江鑫鑫 译

Neve翁贝托·萨巴


雪纷飞在空中,用静默的幕
Neve che turbini in alto ed avvolgi
隐藏住所有事物,
le cose di un tacito manto,
我看到一个含泪的生灵
una creatura di pianto
朝你微笑;用一阵愉快的欢呼
vedo per te sorridere; un baleno
你照亮他悲伤的脸,
d'allegrezza che il mesto viso illumini,
你展露珍宝给我看。
e agli occhi miei come un tesoro scopri.

雪从天上落下,覆盖我们,
Neve che cadi dall'alto e noi copri,
覆盖我们直到永远。把城市的
coprici ancora, all'infinito. Imbianca
住宅和教堂全覆盖上白色,
la città con le case e con le chiese,
还有码头的船;冻结了广阔的
il porto con le navi; le distese
草地和海洋。使地球
dei prati, i mari agghiaccia; della terra
成了——你威严而纯洁——消耗殆尽的
fa' – tu augusta e pudica – un astro spento,
星星,巨大的死寂。而让
una gran pace di morte. E che tale
这剩余物无限期地存在,
essa rimanga un tempo interminato,
维持长时间的循环周期。
un lungo volger d'evi.

觉醒
Il risveglio,
想起觉醒,我们孤单两人,处于如此的
pensa il risveglio, noi due soli, in tanto
荒凉之中。
squallore.

在天堂
In cielo
天使拿着小号,我的心被
gli angeli con le trombe, in cuore acute
思乡之情撕裂,你再次唤起
dilaceranti nostalgie, ridesti
温柔的记忆和爱的泪水。
vaghi ricordi, e piangere d'amore.


添加译本