终曲刘国鹏 译

Finale翁贝托·萨巴


人生晦暗而沉痛,
L'umana vita è oscura e dolorosa,
其间无物停留。
non è ferma in lei nessuna cosa.

唯有时间的流逝始终如一。
Solo il passo del Tempo è sempre uguale.
一岁之于爱情,短如朝夕;
Amor fa un anno come un giorno breve;
厌倦能在短短一日囊括
il tedio accoglier numerosi gli anni
无数年华;而它的步伐
può in una sola giornata; ma il passo
不会停留,亦不变换。昔日的嘉丽塔
suo non sosta, né muta. Era Chiaretta
一个小姑娘,而今出落为少女,
una fanciulla, ed ora è giovanetta,
明天将是他人妇。想到这些,
sarà donna domani. E si riceve,
心就遭到
queste cose pensando, un colpo in mezzo
一击。要想不去想这些,艺术可几乎
del cuore. Appena, a non pensarle, l’arte
帮不上什么忙;众多、零散的事物在我心里
mi giova; fare in me di molte e sparse
成就了唯一、美好的一件。一句美好的诗行
cose una sola e bella. E d’ogni male
从一切不幸中将我治愈。哦,多少次了
mi guarisce un bel verso. Oh quante volte
这一次也算在内一对他而言, 再无人
– e questa ancora – per lui che nessuno
知晓,无人明了,(所)胜过(的)耻辱和伤害。
piú sa né intende, sopra l’onte e i danni,

我自忧郁动身
sono partito da Malinconia
抵达至福的中途。
e giunto a Beatitudine per via.


添加译本