Primavera贝尔多·萨巴

春天吕同六 译


Primavera che a me non piaci, io voglio
春天我不喜欢,
dire di te che di una strada l’angolo
我多么想告诉你
svoltando, il tuo presagio mi feriva
第一缕春光
come una lama. L’ombra ancor sottile
拐过街道的墙角,
di nudi rami sulla terra ancora
像利刃一样伤害我。
nuda mi turba, quasi anch’io potessi
光裸的枝桠
dovessi
在光裸的大地
rinascere. La tomba
投下的暗淡的影子
sembra insicura al tuo appressarsi, antica
叫我心烦意乱,
primavera, che piú d’ogni stagione
我也仿佛可能
crudelmente risusciti ed uccidi.
理应
获得再生。
你的来临
使坟墓也似乎不再安全。
古老的春天
你比任何时令都更加残酷
万物因你复苏
又因你毁灭


添加译本