The Windows乔治·赫伯特

窗户潘小松 译


Lord, how can man preach thy eternal word?
主啊,人如何能布道你永恒的字眼?
    He is a brittle crazy glass;
他是一块酥脆疯癫的玻璃
Yet in thy temple thou dost him afford
你还在你的殿堂让他
    This glorious and transcendent place,
有光荣超验的位置
    To be a window, through thy grace.
当通往你恩典的一扇窗户

But when thou dost anneal in glass thy story,
你把玻璃上讲你的故事淡化
    Making thy life to shine within
让你的生平事迹从内里发光
The holy preachers, then the light and glory
神圣的布道人才有了让人尊敬的荣光
    More reverend grows, and more doth win;
否则太水太贫瘠
    Which else shows waterish, bleak, and thin.


信条与生命,色彩与光合并交融
Doctrine and life, colors and light, in one
才会有敬畏,可是只有言辞
    When they combine and mingle, bring
就会像火光般消失
A strong regard and awe; but speech alone
耳畔能响起的,未必深入良知
    Doth vanish like a flaring thing,
    And in the ear, not conscience, ring.


添加译本