CANCIÓN 8拉法埃尔·阿尔贝蒂

王央乐 译


Hoy las nubes me trajeron,
今天,云朵把我带着
volando, el mapa de España.
飞啊,飞上西班牙的地图,
¡Qué pequeño sobre el río,
我投下的影子
y qué grande sobre el pasto
多么渺小,在河上;
la sombra que proyectaba!
多么庞大,在牧场!

Se le llenó de caballos
我投下的影子
la sombra que proyectaba.
里面满是马匹。
Yo, a caballo, por su sombra
我在马上,到影子里
busqué mi pueblo y mi casa.
寻找我的家,我的村庄。

Entré en el patio que un día
我进入院子,有一天
fuera una fuente con agua.
它曾经是流水的泉源。
Aunque no estaba la fuente,
虽然不再是泉源,
la fuente siempre sonaba.
它永远在铮琮地响。
Y el agua que no corría
不再流的水,也要重新
volvió para darme agua.
流出来,把水给我。


添加译本