A Memory of Us莎菲耶·艾希洛

属于我们的记忆光诸 译


when i think of us i think of the lakewater
当我想起我们我会想起朗敦郊区
near longtown, what might not technically
的湖水,虽然从定义上来说
constitute a lake but i prefer that word for
它并不是一个湖,但我喜欢
the open mouth of its vowel, how it called
湖水这个词,它张开嘴发出的元音
us to its throat & held us there, in the sun,
呼唤我们到它的喉中,让我们留在那里
the high points of our faces slick with light
在阳光中,我们脸上的高点流动着光芒
& its arc around our shoulders, the soft
我们的肩头笼罩着弧光,围绕着我们膝盖
gathering of flesh around our knees,
聚集的肉体,那个我们在岸边发现的
the lone chair we found near the shore
孤独的长凳,我们在上面轮流摆姿势,
where we took turns posing, jutting out
探出一个能言善辩的髋部,吱嘎作响
an eloquent hip, cackling in the bright language
伴着花朵明亮的语言,我为它们
of flowers for whom i downloaded an app
下载了一个APP,知道了花朵的名字:
& learned their names: beautyberry, yarrow,
紫珠,羽衣草,四照花,金光菊,还有你
cornus florida, black-eyed susan, & you,
还有你,我鲜艳的扶桑花,我所有的颜色
& you, my bright hibiscus, my every color


添加译本