礼赋黄展锋小朋友 译

GIFT切斯瓦夫·米沃什 译


晨起园中祥雾散,
A day so happy.
蜂鸟停落忍冬花。
Fog lifted early, I worked in the garden.

Hummingbirds were stopping over the honeysuckle flowers.
世间万物我无求,
There was nothing on earth I wanted to possess.
世人万千无我羡。
I knew no one worth my envying him.

Whatever evil I had suffered, I forgot.
我今遗忘不幸事,
To think that once I was the same man did not embarrass me.
思我未变莫为难。
In my body I felt no pain.

When straightening up, I saw blue sea and sails.
我身无苦心无痛,
直腰望海托白帆。


ANZO 20230213

译者 / 黄展锋小朋友


添加译本