ZUM FREITOD DES FLÜCHTLINGS W. B.贝尔托·布莱希特(Bertolt Brecht)

关于难民W.B.的自愿死亡胡蔚 译


„Ich höre, dass du die Hand gegen dich erhoben hast
我听说,你亲手了结了自己,
Dem Schlächter zuvorkommend.
赶在屠夫到来前。
Acht Jahre verbannt, den Aufstieg des Feindes beobachtend
八年漂泊,看到敌人节节胜利
Zuletzt an eine unüberschreitbare Grenze getrieben
最终被驱逐到一个无法逾越的边界
Hast du, heißt es, eine überschreitbare überschritten.
据说,于是,你越过了一道可以逾越的界限。
Reiche stürzen. Die Bandenführer
帝国崩塌。黑帮头子
Schreiten daher wie Staatsmänner. Die Völker
昂首阔步如国家领袖。人民
Sieht man nicht mehr unter den Rüstungen.
消失在盔甲之下。
So liegt die Zukunft in Finsternis, und die guten Kräfte
未来晦暗不明,好的力量
Sind schwach. All das sahst du
依然虚弱。你看到了这一切,
Als du den quälbaren Leib zerstörtest.“
于是,将可虐杀的身体虐杀。


添加译本