Pinie und Blitz弗里德里希·尼采

松与雷梁宗岱 译


Hoch wuchs ich über Mensch und Tier;
我今高于兽与人,
Und sprech ich – niemand spricht mit mir.
我发言时——无人应。

Zu einsam wuchs ich und zu hoch –
我今又高又孤零——
Ich warte: worauf wart’ ich doch?
苍然兀立为何人?

Zu nah ist mir der Wolken Sitz, –
我今高耸入青云,——
Ich warte auf den ersten Blitz.
静待霹雳雷一声。


1882
添加译本