Anecdote of the Jar华莱士·史蒂文斯

坛子的虚妄倪志娟 译


I placed a jar in Tennessee,
我把一只坛子放在田纳西州,
And round it was, upon a hill.
它是圆的,立于一座山岗。
It made the slovenly wilderness
它使凌乱的荒野
Surround that hill.
环绕这座山岗。

The wilderness rose up to it,
荒野向它聚拢,
And sprawled around, no longer wild.
俯伏,不再荒凉。
The jar was round upon the ground
坛子立于大地,是圆的,
And tall and of a port in air.
高的,是空中的一个停泊口。

It took dominion everywhere.
它统领四方。
The jar was gray and bare.
坛子是灰色的,光秃秃的。
It did not give of bird or bush,
它不生产鸟或灌木,
Like nothing else in Tennessee.
异于田纳西州的一切。


添加译本