瓮的传说李文俊 译

Anecdote of the Jar华莱士·史蒂文斯


我放一只瓮在田纳西,
I placed a jar in Tennessee,
在一座小山上,这圆圆的瓮。
And round it was, upon a hill.
它使杂乱无章的荒原
It made the slovenly wilderness
环绕小山,有了一个中心。
Surround that hill.

四周的荒原都向瓮朝拜,
The wilderness rose up to it,
匍匐在地,不再显得荒凉。
And sprawled around, no longer wild.
那只瓮圆圆的,耸立地上
The jar was round upon the ground
显得那么巍峨,那么端庄。
And tall and of a port in air.

它君临四野的一切。
It took dominion everywhere.
这只灰黑、光溜的瓮。
The jar was gray and bare.
但它不像田纳西别的一切,
It did not give of bird or bush,
孳生不出鸟雀与灌木林。
Like nothing else in Tennessee.


添加译本