Sea Rose希尔达·杜利特尔

海上的玫瑰裘小龙 译


Rose, harsh rose,
玫瑰,刺人的玫瑰,
marred and with stint of petals,
饱受蹂躏,花瓣稀少,
meagre flower, thin,
瘦削的花朵,单薄,
sparse of leaf,
疏落的叶子,

more precious
比一根茎上唯一的
than a wet rose
一朵淋湿的玫瑰
single on a stem—
更为珍贵——
you are caught in the drift.
你给卷入了海浪中。

开不大的玫瑰
Stunted, with small leaf,
叶子这样小,
you are flung on the sand,
你给扔到了沙滩上,
you are lifted
在风中疾驰的
in the crisp sand
干脆沙粒中
that drives in the wind.
你又被刮了起来。

Can the spice-rose
那芬芳的玫瑰
drip such acrid fragrance
能滴下这样辛辣的﹑
hardened in a leaf?
凝于一片叶子中的香气?


添加译本