元旦日光诸 译

New Year’s DayKim Addonizio


今早下雨了
The rain this morning falls
落在残雪上
on the last of the snow

雪将被洗刷一空。我又重新闻到
and will wash it away. I can smell
青草的气息,被撕破的草叶
the grass again, and the torn leaves

柔顺地倒在淤泥里。
being eased down into the mud.
我爱的,又被允许拥有的不多的人们
The few loves I’ve been allowed

正在西海岸安静地睡眠。
to keep are still sleeping
现在我在弗吉尼亚
on the West Coast. Here in Virginia

穿过旷野
I walk across the fields with only
相伴的只有几头年轻的母牛。
a few young cows for company.

大骨架又害羞,
Big-boned and shy,
它们就像我记忆中的女孩们
they are like girls I remember

我初中开始认识她们,她们从不说话
from junior high, who never
总是低垂着头
spoke, who kept their heads

双臂交叉在刚长出的乳房上。
lowered and their arms crossed against
这些女孩
their new breasts. Those girls

现在已经接近四十岁,就像我,
are nearly forty now. Like me,
她们肯定有时会在深夜
they must sometimes stand

站在窗边,
at a window late at night, looking out
看着静寂的后院里面
on a silent backyard, at one

生锈的躺椅,和别人家的
rusting lawn chair and the sheer walls
高耸的墙壁。
of other people’s houses.

她们肯定会在一些下午
They must lie down some afternoons
躺在床上痛哭
and cry hard for whoever used

只为那些曾经给她们带来无上幸福的人们,
to make them happiest,
并且迷惑于为什么人生
and wonder how their lives

一路带她们走了那么远
have carried them
却一次也没有
this far without ever once

解释过任何事情。我不知道
explaining anything. I don’t know
为什么我在这里行走
why I’m walking out here

让我的外套变黑
with my coat darkening
让我的靴子陷进泥里,
and my boots sinking in, coming up

拔出来时伴着轻微的吸吮声
with a mild sucking sound
我喜欢听这种声音。我不在乎
I like to hear. I don’t care

那些女孩现在在哪儿。
where those girls are now.
她们活出什么样子,都是理所当然。
Whatever they’ve made of it

今天我并不想
they can have. Today I want
解决任何事情。
to resolve nothing.

我只想行走
I only want to walk
再多走一段路
a little longer in the cold

在这冷雨的祝福中,
blessing of the rain,
同时抬起我的脸,面对它。
and lift my face to it.


添加译本