磨坊主千金(选段)无心剑 译

From the Miller's Daughter丁尼生


磨坊主千金
It is the miller's daughter,
真个天生丽质
And she is grown so dear, so dear,
愿化作宝石
That I would be the jewel
悬晃在伊耳际
That trembles in her ear;
日夜藏伊卷发里
For hid in ringlets day and night,
可轻抚伊温润玉颈
I'd touch her neck so warm and white.

愿化作锦带
And I would be the girdle
绕伊玲珑腰际
About her dainty dainty waist,
感受伊心跳
And her heart would beat against me,
忧伤还是休憩
In sorrow and in rest;
我束得万般紧密
And I should know if it beat right,
知伊是否心跳如常
I'd clasp it round so close and tight.

愿化作项链
And I would be the necklace,
整日在伊酥胸
And all day long to fall and rise
起起伏伏
Upon her balmy bosom,
随伊笑或叹
With her laughter or her sighs;
轻躺伊酥胸上
And I would lie so light, so light,
入夜不被伊解开
I scarce should be unclasp'd at night.


添加译本