郭沫若 译

The Eagle丁尼生

(Fragment)

扭曲的鹰爪扣紧山岩,
He clasps the crag with crooked hands;
头接孤峰上的太阳,
Close to the sun in lonely lands,
身披如洗的蓝天。
Ring'd with the azure world, he stands.
脚下苍海绽微澜,

傲立峰头闲看,
The wrinkled sea beneath him crawls;
划然落,却似雷霆下九天。
He watches from his mountain walls,
And like a thunderbolt he falls.


添加译本