In Memoriam A. H. H. OBIIT MDCCCXXXIII: 117丁尼生

悼念集(117)张定浩 译


O days and hours, your work is this
哦光阴,你的作用就是这样
   To hold me from my proper place,
引领我走出自身的局限,
   A little while from his embrace,
并短暂脱离他的拥抱,
For fuller gain of after bliss:
为着属于死后福祉的更完满的收获:

That out of distance might ensue
真希望随距离而生的渴望
   Desire of nearness doubly sweet;
可以加深两人亲昵时的甜蜜;
   And unto meeting when we meet,
这样等到我们再次相见时,
Delight a hundredfold accrue,
会自然累积出难以估量的欢乐,

For every grain of sand that runs,
为着每颗滴落的沙粒,
   And every span of shade that steals,
每段溜走的阴影,
   And every kiss of toothed wheels,
每一对齿轮的啮合,
And all the courses of the suns.
以及日月星辰的一次次流转。


添加译本