From the Miller's Daughter丁尼生

磨坊主千金(选段)无心剑 译


It is the miller's daughter,
磨坊主千金
And she is grown so dear, so dear,
真个天生丽质
That I would be the jewel
愿化作宝石
That trembles in her ear;
悬晃在伊耳际
For hid in ringlets day and night,
日夜藏伊卷发里
I'd touch her neck so warm and white.
可轻抚伊温润玉颈

And I would be the girdle
愿化作锦带
About her dainty dainty waist,
绕伊玲珑腰际
And her heart would beat against me,
感受伊心跳
In sorrow and in rest;
忧伤还是休憩
And I should know if it beat right,
我束得万般紧密
I'd clasp it round so close and tight.
知伊是否心跳如常

And I would be the necklace,
愿化作项链
And all day long to fall and rise
整日在伊酥胸
Upon her balmy bosom,
起起伏伏
With her laughter or her sighs;
随伊笑或叹
And I would lie so light, so light,
轻躺伊酥胸上
I scarce should be unclasp'd at night.
入夜不被伊解开


添加译本