Of Old Sat Freedom on the Heights丁尼生

从前自由神坐在高山上黄杲炘 译


Of old sat Freedom on the heights,
从前自由神坐在高山上,
The thunders breaking at her feet;
惊雷声炸响在她的脚底;
Above her shook the starry lights;
她头上颤动着星斗之光,
She heard the torrents meet.
她听见湍流在相激。

There in her place she did rejoice,
她在那个位置上很高兴,
Self-gather'd in her prophet-mind,
远见使得她豪情满胸怀;
But fragments of her mighty voice
只有她几声洪亮的嗓音
Came rolling on the wind.
隆隆地在风中传来。

Then stept she down thro' town and field
她下山穿过城市和乡村,
To mingle with the human race,
为了要掺和在人类中间;
And part by part to men reveal'd
随后就逐步逐步向人们
The fullness of her face —
显露出她整个的脸——

Grave mother of majestic works,
这壮丽事业的庄严母亲
From her isle-altar gazing down,
从她那祭坛之岛上俯望;
Who, Godlike, grasps the triple forks,
她手握三叉雷霆像天神,
And, king-like, wears the crown.
头戴着冠冕像女王。

Her open eyes desire the truth.
她睁大着眼睛要看真理,
The wisdom of a thousand years
两眼中含着千年的智慧。
Is in them. May perpetual youth
愿青春永远留驻她眼里,
Keep dry their light from tears;
让目光永不沾泪水。

That her fair form may stand and shine,
愿她的英姿屹立放光焰,
Make bright our days and light our dreams,
照亮我们的梦想和时世;
Turning to scorn with lips divine
她侧眼冷对谬误的极端,
The falsehood of extremes!
丰唇边流露出蔑视。


添加译本