The Beggar Maid丁尼生

年轻女乞丐黄杲炘 译


Her arms across her breast she laid;
她两条手臂在胸前交抱,
She was more fair than words can say;
她的美用言辞没法描画;
Barefooted came the beggar maid
这位女乞丐赤着一双脚,
Before the king Cophetua.
走近当国王的科菲图阿。
In robe and crown the king stept down,
国王虽头戴冠冕身穿袍,
To meet and greet her on her way;
为向她问好,忙迎到阶下;
'It is no wonder,' said the lords,
大臣们说道,“毫无疑问,
'She is more beautiful than day.'
论美好,阳光也比不上她。”

As shines the moon in clouded skies,
她身穿破衣裳那个情景
She in her poor attire was seen;
一如天上乱云间的月亮;
One praised her ankles, one her eyes,
人们赞美她脚腕、她眼睛、
One her dark hair and lovesome mien.
她乌黑头发和可爱模样。
So sweet a face, such angel grace,
如此美的脸,天使般优雅,
In all that land had never been.
整个国家里谁也比不上;
Cophetua sware a royal oath:
科菲图阿王立下了誓言:
'This beggar maid shall be my queen!'
“我要娶这女乞丐做新娘。”


添加译本