The Eagle丁尼生

郭沫若 译

(Fragment)

He clasps the crag with crooked hands;
扭曲的鹰爪扣紧山岩,
Close to the sun in lonely lands,
头接孤峰上的太阳,
Ring'd with the azure world, he stands.
身披如洗的蓝天。

脚下苍海绽微澜,
The wrinkled sea beneath him crawls;
傲立峰头闲看,
He watches from his mountain walls,
划然落,却似雷霆下九天。
And like a thunderbolt he falls.


添加译本