The Oak丁尼生

橡树飞白 译


Live thy Life,
年轻人和老人,
Young and old,
你们的一生
Like yon oak,
要如那棵橡树:
Bright in spring,
春天它金灿灿——
Living gold;
一树活的黄金;

Summer-rich
繁荣的夏季,
Then; and then
来了又复去;
Autumn-changed,
秋天换装时,
Soberer-hued
染一身肃穆——
Gold again.
重新换上金衣。

All his leaves
满树的叶子,
Fallen at length,
终于落尽了,
Look, he stands,
看,它昂然屹立,
Trunk and bough,
只剩下树干树枝——
Naked strength.
赤裸裸的力。


添加译本